==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས་གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་སྦྱོར་དང་། སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ།
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས་གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་སྦྱོར་དང་། སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ།
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས༔ གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔
གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས༔ ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སྟོན་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་པདྨོའི་དྲྭ་བ་ཅན་ལས༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ཉིད་ལས་མི་གཞན་རབ་སྤྲུལ་པའི༔ དཔའ་བོ་དབང་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲྭ་བར་གསུངས༔ ཞེས་གསུངས་པས༔ འདི་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་དང༔ ནང་སྒྲུབ༔ གསང་སྒྲུབ་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་ནི༔ བཅས་སོགས་ནང་སྒྲུབ་ལྟར༔ རིགས་གསུམ་ཁྱུང་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱས་ནས༔ དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ རི་མཚོ་བདུན་དབུས་རི་རབ་སྟེང༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་འོད་ཕུང་འབར༔ དབུས་སུ་པད་ཉི་ཀླུ་འབུམ་སྟེང༔ བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཁྲོཾ་དུ་གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཁྲོཾ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བྱ་ཁྱུང་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འདབ་གཤོག་དམར༔ ཞལ་ནི་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ༔ ཕྱག་ནི་དྲུག་གི་རྣམ་པ་ཅན༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ནི་གསུམ་པ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ༔ གཡོན་པ་གསུམ་ན་འཛིན་པ་ནི༔ པདྨ་རྒྱ་གྲམ་སྦྲུལ་དུ་འཛིན༔ རྭ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ནོར་བུ་ཡིན༔ འདབ་གཤོག་
རལ་གྲི་སྤུ་གྲི་འབར༔ སྡེར་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྲུབ༔ སྤྱན་མིག་ཉི་མ་ཟླ་བར་འཁྱིལ༔ སྤུ་ནི་རིན་ཆེན་ནོར་བུ་འབར༔ བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཐུགས་ཀར་ཁྲོཾ་མཐར་སྔགས་འདི་འཁོར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར༔ ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མས་གཏམས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་པས་འགྲུབ༔ གཉིས་པ་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་གོང་དེས་ཆོག༔ སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་བཟླ༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཊ་ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ བྷ་ག་བ་ཏི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་སཔྟ་བ་ཏ་ལ་ས

【汉语翻译】
依怙主意集马首游戏所出，调伏恶毒者忿怒尊鹏之，外内外三重修法仪轨及，虎衣具力金刚。
依怙主意集马首游戏所出，调伏恶毒者忿怒尊鹏之，外内外三重修法仪轨及，虎衣具力金刚。
依怙主意集马首游戏所出，调伏恶毒者忿怒尊鹏之，外内外三重修法仪轨等安住。

敬礼调伏恶毒之本尊！依怙主意集马首游戏所出，宣说虚空飞翔之修法者：心之续部具金刚莲花网者，彼后真实宣说，自身胜于他人善幻化之，勇士自在乃虚空飞翔，空行母之网中宣说。如是宣说故，此有外修与，内修，密修三者中，第一外修者，包括等同内修，如三族五鹏之修法仪轨般作，第一亲近者：诸法皆观为空性，空性之中生起次第累积，七山七海中央须弥山顶，宫殿乃光蕴燃烧，中央莲日龙百千之上，自性化为（ཁྲོཾ，kroṃ，क्रोम्，krom，种子字），彼放光芒成办二利，收摄复成，（ཁྲོཾ，kroṃ，क्रोम्，krom，种子字），由智慧所生鸟鹏者，身色白而翅膀红，面有三者，手有六种相，右边之手有三者，金刚轮宝，左边三者所持乃，莲花十字蛇执持，角乃方便与智慧，法身乃如意宝，翅膀，利剑剃刀燃烧，爪为金刚所成，眼目日月回旋，毛乃珍宝燃烧，鸟鹏五族眷属皆明观，心间（ཁྲོཾ，kroṃ，क्रोम्，krom，种子字）字周围咒语旋转，智慧火焰猛烈燃烧，观想盛满沸腾忿怒水，（ཨོཾ་ཁྲོཾ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ kroṃ rā ja ma hā ga ru ṭa svā hā，ॐ क्रों राज महा गरुट स्वाहा，嗡 卓 惹杂 玛哈 嘎汝扎 梭哈），此乃根本之亲近，念诵三百万遍即成就，第二修持之次第者，三摩地以上述即可，修持之精要念诵此，（ཨོཾ་ཁྲོཾ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཊ་ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡ，oṃ kroṃ rā ja ma hā ga ru ṭa nā ga hṛ da ya，ॐ क्रों राज महा गरुट नाग हृ दय，嗡 卓 惹杂 玛哈 嘎汝扎 纳嘎 赫达雅），（བྷ་ག་བ་ཏི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་སཔྟ་བ་ཏ་ལ་ས，bha ga ba ti ma hā kro ta hya grī ba hūṃ sa pta ba ta la sa，भगवति महा क्रोत ह्य ग्री ब हੂੰ सप्त बत ल स，巴嘎瓦地 玛哈 卓达 赫亚 额日瓦 吽 萨 帕达 巴达 拉 萨）。

【英语翻译】
From the Mind Accomplishment Horse Supreme Play arises, the subjugation of the wicked Wrathful King Garuda's outer, inner, and secret three-fold accomplishment cycle, along with practices, and the Tiger Skin Powerful Vajra.
From the Mind Accomplishment Horse Supreme Play arises, the subjugation of the wicked Wrathful King Garuda's outer, inner, and secret three-fold accomplishment cycle, along with practices, and the Tiger Skin Powerful Vajra.
From the Mind Accomplishment Horse Supreme Play arises, the subjugation of the wicked Wrathful King Garuda's outer, inner, and secret three-fold accomplishment cycle, along with practices, resides.

Homage to the deity who subdues the wicked! From the Mind Accomplishment Horse Supreme Play arises, the method of accomplishing the Sky Soarer is taught: From the heart's lineage, which possesses a vajra-lotus net, thereafter, the true explanation should be given: More excellent than oneself, greatly emanated, the hero's power is the Sky Soarer, spoken of in the net of the Dakinis. As it is spoken, this has outer accomplishment, inner accomplishment, and secret accomplishment, among the three. The first, outer accomplishment, includes practices similar to the inner accomplishment. Having done it like the accomplishment method of the three families and five Garudas, the first approach is: All phenomena are contemplated as emptiness. From the state of emptiness, the order of elements is stacked. Above the seven mountains and seven seas, Mount Meru is in the center. The palace is a blazing mass of light. In the center, above the lotus, sun, and millions of nagas, one's own being transforms into the letter (ཁྲོཾ，kroṃ，क्रोम्，krom，seed syllable). From that, light radiates, accomplishing the two purposes. Drawing it back, it becomes complete. (ཁྲོཾ，kroṃ，क्रोम्，krom，seed syllable). The bird Garuda that arises from wisdom is: Its body color is white, and its wings are red. It has three faces. It has six hands. In the three right hands, there are: A vajra, a wheel, and a jewel. In the three left hands, it holds: A lotus, a swastika, and a snake. The horns are skillful means and wisdom. The Dharmakaya is a wish-fulfilling jewel. The wings are: A sword and a razor burn. The claws are made of diamond vajra. The eyes revolve as the sun and moon. The feathers are precious jewels that blaze. The five families of Garuda, with their retinues, are clear. At the heart is the syllable (ཁྲོཾ，kroṃ，क्रोम्，krom，seed syllable), around which this mantra revolves. The fire of wisdom blazes intensely. Contemplate being filled with boiling wrathful water. (ཨོཾ་ཁྲོཾ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ kroṃ rā ja ma hā ga ru ṭa svā hā，ॐ क्रों राज महा गरुट स्वाहा，Om Krom Raja Maha Garuda Svaha). This is the root approach. Accomplishment is achieved by reciting it three hundred thousand times. The second stage of accomplishment is: The samadhi is sufficient with the above. Recite this essence of accomplishment: (ཨོཾ་ཁྲོཾ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཊ་ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡ，oṃ kroṃ rā ja ma hā ga ru ṭa nā ga hṛ da ya，ॐ क्रों राज महा गरुट नाग हृ दय，Om Krom Raja Maha Garuda Naga Hridaya), (བྷ་ག་བ་ཏི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་སཔྟ་བ་ཏ་ལ་ས，bha ga ba ti ma hā kro ta hya grī ba hūṃ sa pta ba ta la sa，भगवति महा क्रोत ह्य ग्री ब हूं सप्त बत ल स，Bhagavati Maha Krota Hya Griva Hum Sapta Bata La Sa).

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྦ་ཀརྨ་བྷྱ་ཏིཥཎྚ་ཨུཏྤ་བི་ནན༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ མ་ར་མ་ར༔ དུ་ན་དུ་ན༔ སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ༔ བཀྴ་ནི་བཀྴ་ནི༔ ནཱ་ག་ས་མནྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པས་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ ཀླུ་རྣམས་རང་བཞིན་དབང་དུ་འདུས༔ གདུག་པ་ཅན་གྱི་སྲོག་དང་བྲལ༔ མཛེ་ནི་ཆུ་བུར་སོང་ཡང་སོས༔ གཞན་གྱི་ནད་ལ་སྨྲོས་མི་འཚལ༔ ཁྱད་པར་སྙིང་ནད་མ་ལུས་སེལ༔ རྗེས་སུ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ག་རུ་ཊ༔ ཞལ་ནི་གསུམ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་དངོས༔ རྭ་ནི་དྲུག་སྟེ་རིགས་དྲུག་འདུལ༔ རྭ་བར་ནོར་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་ཀླུ་
གདོན་འཇོམས༔ འདབ་གཤོག་སྐྱོད་པས་དབང་ཡིན་ཏེ༔ སྡེར་མོ་བགྲད་པས་ཕྲིན་ལས་ཡིན༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་ཞི་བ་སྟེ༔ སྤྱན་རྩ་སེར་ལ་རྒྱས་པའི་ལས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་ཀླུ་སྨན་བདུད་རྩི་དང༔ གཏོར་མ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རིམ་པ་ས་མ་ཡ༔ དམ་རྒྱ༔ དེ་ནས་གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་ནི༔ བཅའ་ཐབས་ནང་སྒྲུབ་ནག་པོ་ཀླུ་འདུལ་ལྟར་བྱས་ནས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་ཁྲོཾ་ལས་བྱུང་བའི་བྱ་ཁྱུང་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འདབ་གཤོག་མཐིང་ག༔ དབུ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་ཟེ་བ་དང་དབུ་སྒྲོ་མེ་ལྟར་འབར་བ༔ ཕྱག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་གསུམ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྦྲུལ་ལྔ་ཞལ་དུ་འཛུད་པའི་རྐེད་པར་འཛིན་པ༔ ཞབས་གཉིས་ཀ་ཀླུ་རིགས་བཞིའི་སྙིང་གར་བརྫིས་ནས་སྦྲུལ་སྟོང་གཉན་ཁྲི་གནོན་པ༔ སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང༔ རྭ་དང་སྡེར་མོ་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པ༔ རྭ་བར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་པའི་ནང་དུ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་ཕྱོགས་བཞི་ལ༔ རིགས་བཞིའི་ཁྱུང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གི་མདོག་དང་ལྡན་ཅིང༔ ཞལ་གཅིག་
ཕྱག་གཉིས་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དང་སྦྲུལ་མགོ་ཞལ་དུ་གཟུད་ནས་བསྣམས་པ༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་ཡན་ལག་ལྔ་འགྱེད་པར་བསམ༔ ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདམར་མཐར་སྔགས་འདིས་འཁོར་བར་བསམ་ལ་བསྙེན་པ་ཁྲི་ཕྲག་འབུལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ག་རུ་ཊཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱིཿནཱ་ག་སརྦ་ཙཀྲ་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ དེ་ནས་གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་བྱ་ཁྱུང་གི་རྣམ་པར་གསལ་ལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་

【汉语翻译】
嗡 噶玛 贝 札 帝 恰 乌 巴 威 纳 纳。达地雅他。哈纳哈纳。达哈达哈。巴匝巴匝。玛拉玛拉。度纳度纳。斯波达斯波达。巴恰尼巴恰尼。纳嘎萨曼达 吽 吽 吽 啪 啪 啪。念诵百万遍，诸事皆成办。龙族自然皆臣服。恶毒者命即分离。麻风化脓亦能愈。他者疾病无需说。尤其心疾尽消除。其后赞颂之法为：舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 莲（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。莲花自在马王尊，无量光佛黑汝嘎，智慧所生迦楼罗。面有三张乃三身，角有六支调六道，角间宝珠法性身。六手持器灭龙害，双翼扇动乃自在，利爪伸张乃事业。身色洁白乃寂静，眼角金黄乃增益，四种事业之自性，供养赞颂祈事业。如是念诵龙药甘露及，朵玛会供轮坛供。外修次第萨玛雅，三昧耶。其后第二内修法：安立法如黑修降龙法，三摩地乃：自身刹那从吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生出之鹏鸟，身色赤红，双翼深蓝，三面，右白左绿中赤，发髻与头羽如火燃烧，右三手持金刚轮宝燃烧，左三手持莲花金刚交杵，五蛇入于口中执于腰间，双足践踏四龙族之心间，镇压千百恶毒之蛇，身饰珍宝，角与利爪天铁所成，角间如意宝珠之中，安住无量光佛，于智慧之火熊熊燃烧之中，安住于四方，具足四族之鹏，白黄红绿之色，一面二手，持自之法器，蛇首含于口中执持，观想化出五蕴之自之化身，于一切之心间，红舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字周围观想此咒旋转，献上百万遍念诵。嗡 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 仲 嘎汝达 匝列匝列 吽 啪。舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 纳嘎萨瓦匝扎玛拉雅匝。其后第二修法乃：自身观想为马头明王鹏鸟之相，舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 莲花忿怒尊。

【英语翻译】
Om Karma Bhya Tishta Utpa Bi Nana. Tadyatha. Hana Hana. Daha Daha. Paca Paca. Mara Mara. Duna Duna. Sphota Sphota. Bakshani Bakshani. Naga Samanta Hum Hum Hum Phet Phet Phet. By reciting a million times, all actions will be accomplished. The nagas will naturally be subdued. The poisonous ones will be separated from their lives. Leprosy, even if it has turned into blisters, will be healed. There is no need to mention other diseases. Especially, all heart diseases will be eliminated. The method of praising afterwards is: Hrih. Lotus Powerful Horse Supreme Glorious. Amitabha Heruka. Garuda born from wisdom. The face is three, the three kayas are real. The horns are six, subduing the six realms. Between the horns is the jewel, the Dharma body. The six hands hold weapons to destroy the nagas. The flapping of wings is power. The spreading of claws is activity. The body color is white, which is peaceful. The eyes are yellow, which is expansive activity. The master of the four activities. Worship and praise, accomplish activities. Saying this, offer the naga medicine nectar and the torma assembly wheel. Outer practice sequence Samaya. Samaya seal. Then the second, inner practice: Arrange the method like the black naga subduing inner practice. The samadhi is: Oneself instantly becomes a garuda from Khrom, with a red body and dark blue wings. Three faces, white on the right, green on the left, and red in the center, with hair and head feathers blazing like fire. The three right hands hold a vajra wheel jewel burning. The three left hands hold a lotus, vajra crossed vajra, with five snakes entering the mouth, holding at the waist. Both feet trample on the hearts of the four naga races, suppressing thousands of poisonous snakes. The body is adorned with jewels. The horns and claws are made of meteoric iron. In the jewel between the horns resides Amitabha Buddha. In the midst of the blazing fire of wisdom, residing in the four directions, are garudas of the four families, with white, yellow, red, and green colors. One face and two hands, holding their own emblems and snake heads in their mouths. Visualize emanating five aggregates of one's own emanations. In the heart of all, visualize the red Hrih surrounded by this mantra rotating, and offer a million recitations. Om Hrih Khrom Garuda Tsale Tsale Hum Phet. Hrih Naga Sarva Tsakra Maraya Dza. Then the second practice is: Visualize oneself as the form of Hayagriva Garuda. Hrih Padmantakrit.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནཱ་ག༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་ནཱ་ག༔ དཱ་ར་དཱ་ར་ནཱ་ག༔ བི་དཱ་ར་བི་དཱ་ར་ནཱ་ག༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ནཱ་ག༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ནཱ་ག༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ནཱ་ག༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ནཱ་ག༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ནཱ་ག༔ གརྫ་གརྫ་ནཱ་ག༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ནཱ་ག༔ བི་སྥོ་ཏ་བི་སྥོ་ཏ་ནཱ་ག༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ནཱ་ག༔ སྥུ་ཏ་སྥུ་ཏ་ནཱ་ག༔ ཙ་ལ་ཙ་ལ་ནཱ་ག༔ ཨ་ཙ་ལ་ཨ་ཙ་ལ་ནཱ་ག༔ ཨ་ཙ་ལེ་ཨ་ཙ་ལེ་ནཱ་ག༔ དུ་རུ་དུ་རུ་ནཱ་ག༔ ཕཊ་རཾ་ཕཊ་རཾ་ནཱ་ག༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ག༔ ཏྲག་ཕཊ་ཏྲག་ཕཊ་ནཱ་ག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ནི་བྷི་ཏ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཙི་ལི་བ་སུ་ཀི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ མི་ལི་མི་ལི་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ སིདྡྷི་སིདྡྷི་ནཱ་ག་ས་མནྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ་ས་ཧ་ས་ནཱ་ག་བཀྵ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱ་ར་མཱ་ར་ནཱ་ག་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་
སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་ག་པྲ་ས་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་སྟོང་བཟླས་ཀླུ་ནད་ཞི༔ ཁྲི་བཟླས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱང་འདུལ༔ འབུམ་བཟླས་དབང་ཆེན་ཉིད་དང་མཉམ༔ རྟགས་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འབྱུང༔ ལས་སྦྱོར་ཕུར་བུ་བཏབ་པའི་སྔགས༔ ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་མ་མ་ཧྲཱིཿཡཾ་ཛ༔ ཅེས་དེ་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོའི་སྔགས༔ ཐུན་དང་དགུག་དང་དབྱེ་བ་དང༔ བསྲེག་མནན་གསད་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ་གསང་ཞིག་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ དེ་ནས་གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་ནི༔ གསང་བའི་ནང་ནས་ཡང་གསང་མཆོག༔ དཔའ་བོ་དབང་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་སྒྲུབ་པ་བརྩམ༔ དང་པོ་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ངང་ལས་ནི༔ མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོའི་ཞེ་སྡང་ཧྲཱིཿཡིག་འཕྲོ་འདུ་འབར༔ འདུ་འཕྲོ་རྟོག་པའི་དུག་ལྔ་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞེ་སྡང་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ངང༔ ཕྲག་དོག་རླུང་ནག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འཚུབས༔ འདོད་ཆགས་རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ལས༔ གཏི་མུག་མཱཾ་སའི་ས་གཞི་གཅལ་དུ་བཀོད༔ ང་རྒྱལ་རི་རབ་གྲུ་གསུམ་མེ་ཡིས་བརྗིད༔ རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ར་གུར་འབར་བའི་དབུས༔ སྨུག་ནག་བྷྲཱུྃ་ལས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་
གནས་ཆེན་པོ༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཛེས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བརྩེགས་པའི་རཱ་ག་ལ༔ དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ད

【汉语翻译】
班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽。
呼鲁呼鲁 纳嘎。
呼亚呼亚 纳嘎。
达ra达ra 纳嘎。
比达ra比达ra 纳嘎。
钦达钦达 纳嘎。
班达班达 纳嘎。
哈纳哈纳 纳嘎。
达哈达哈 纳嘎。
巴匝巴匝 纳嘎。
嘎匝嘎匝 纳嘎。
斯坡达斯坡达 纳嘎。
比斯坡达比斯坡达 纳嘎。
班达班达 纳嘎。
德叉德叉 纳嘎。
斯普达斯普达 纳嘎。
匝拉匝拉 纳嘎。
阿匝拉阿匝拉 纳嘎。
阿匝列阿匝列 纳嘎。
度如度如 纳嘎。
帕 讓 帕 讓 纳嘎。
匝拉匝拉 纳嘎。
扎 帕 扎 帕 纳嘎。
吽 吽 帕 帕 梭哈。
纳嘎呢 比达 纳亚 吽 吽 帕 帕 梭哈。
匝列巴 索给 吽 吽 帕 帕 梭哈。
米列米列 纳嘎 惹匝 吽 吽 帕 帕 梭哈。
悉地 悉地 纳嘎 萨曼达 吽 吽 帕 帕 梭哈。
哈萨哈萨 纳嘎 巴恰呢 吽 吽 帕 帕 梭哈。
玛ra玛ra 纳嘎 巴香 咕如 吽 吽 帕 帕 梭哈。
哈ra哈ra 纳嘎 扎萨呢 吽 吽 帕 帕 梭哈。
念诵此咒一千遍，可息灭龙病；念诵一万遍，可调伏八大龙王；念诵一百万遍，可与大自在天同等。其验相不可思议。此为事业诛法所用的橛咒。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：大种性)
仲 (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：क्रों，梵文罗马转写：kroṃ，汉字字面意思：忿怒)
诶嘎匝德 咕雅 悉地 萨玛雅 贝沃匝。
扎 惹恰 玛玛 舍 扬匝。
此为事业猛咒。能成办驱逐、勾招、分离，以及焚烧、镇压、杀害等一切事业。甚深秘密，封印！
阿底 (藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथ，梵文罗马转写：atha，汉字字面意思：现在)
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马转写：samaya，汉字字面意思：誓言)
封印！封印！封印！
三昧耶 (藏文：དམ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马转写：dam rgya，汉字字面意思：誓言印)
其次，第三为秘密修法：秘密中的极密。与勇士自在无别的，开始修持虚空鹏。首先是禅定：舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：大种性)。法性清净大乐之自性中，为以大悲救度未悟众生，猛厉之嗔恨舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：大种性)字放光聚积燃烧。为聚积放光消除分别之五毒，嗔恨法生三角形埃（ཨེ）之自性中，嫉妒黑风金刚交杵呼啸，贪欲红血波涛汹涌，愚痴血肉之地面平铺，傲慢须弥山三角形以火炽燃，交杵金刚罗帐燃烧之中，紫黑色 炯 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马转写：bhrūṃ，汉字字面意思：种子字)字所生燃烧之宫殿，自性任运成就之大处所，四方四门四马头庄严，五宝堆砌之宫墙上，诸根的

【英语翻译】
Benza Trota Haya Gyiva Hung.
Hulu Hulu Naga.
Huya Huya Naga.
Tara Tara Naga.
Bitara Bitara Naga.
Chinda Chinda Naga.
Binda Binda Naga.
Hana Hana Naga.
Daha Daha Naga.
Baza Baza Naga.
Gaza Gaza Naga.
Spota Spota Naga.
Bispota Bispota Naga.
Banda Banda Naga.
Tishta Tishta Naga.
Sputa Sputa Naga.
Zala Zala Naga.
Azala Azala Naga.
Azale Azale Naga.
Duru Duru Naga.
Phat Ram Phat Ram Naga.
Zwala Zwala Naga.
Trag Phat Trag Phat Naga.
Hung Hung Phat Phat Svaha.
Naga Ni Bhita Naya Hung Hung Phat Phat Svaha.
Ziliwa Sugi Hung Hung Phat Phat Svaha.
Mili Mili Naga Raza Hung Hung Phat Phat Svaha.
Siddhi Siddhi Naga Samanta Hung Hung Phat Phat Svaha.
Hasa Hasa Naga Bakshani Hung Hung Phat Phat Svaha.
Mara Mara Naga Pasham Kuru Hung Hung Phat Phat Svaha.
Hara Hara Naga Prasani Hung Hung Phat Phat Svaha.
Reciting this mantra a thousand times will pacify Naga diseases; reciting it ten thousand times will subdue the eight great Nagas; reciting it a million times will be equal to the Great Lord. Its signs are inconceivable. This is the mantra for the wrathful activities of the phurba.
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：Great Nature)
Krom (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：क्रों，梵文罗马转写：kroṃ，汉字字面意思：Wrathful)
Eka Zati Guhya Siddhi Samaya Bhayoza.
Trag Raksha Mama Hrih Yamza.
This is the fierce mantra for activities. It accomplishes all activities such as expulsion, summoning, separation, burning, suppression, and killing. Very profound, secret, seal!
Athi (藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथ，梵文罗马转写：atha，汉字字面意思：Now)
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马转写：samaya，汉字字面意思：Vow)
Seal! Seal! Seal!
Samaya (藏文：དམ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马转写：dam rgya，汉字字面意思：Vow Seal)
Next, the third is the secret practice: the most secret among secrets. Inseparable from the heroic empowerment, begin the practice of the Garuda of Space. First, the meditative concentration: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：Great Nature). From the nature of pure Dharmata, great bliss, for the sake of liberating sentient beings who have not realized, the fierce wrathful Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：Great Nature) syllable radiates, gathers, and burns. In order to eliminate the five poisons of conceptualization by gathering and radiating, in the nature of the triangular origin of anger, E, jealousy, black wind, crossed vajras swirl, desire, red blood, waves surge, ignorance, the ground of flesh is spread out, pride, Mount Meru, triangular, blazes with fire, in the center of the burning crossed vajra canopy, from the dark purple Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马转写：bhrūṃ，汉字字面意思：Seed Syllable) arises the burning palace, the great place of self-arisen nature, adorned with four sides, four doors, and four horse faces, on the ramparts piled with five kinds of precious jewels, the

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ལྡན༔ ཞིང་ཆེན་ཀ་གདུང་ཞིང་ཆུང་དྲལ་དྲབ་ཅན༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཉི་ཟླའི་རང་བཞིན་འབར༔ ཞིང་ལྤགས་བླ་རེ་སྦྲུལ་གྱི་ཟ་ར་ཚགས༔ ཞིང་གི་རྒྱལ་མཚན་མཛེས་པའི་འཕུར་ལྕེའུ་འབར༔ གཡེར་ཁའི་དྲ་བ་པདྨའི་དབྱུག་པས་མཛེས༔ སྤུ་གྲི་ཏྲི་ཤུལ་གཏུན་ཤིང་སྲིན་མོ་འགྲོས༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་མེ་ཡི་དྲ་བ་རིས༔ དེ་དབུས་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་རྩིག་པར་བརྩེགས༔ གྲུ་གསུམ་ཕོ་བྲང་འབར་བའི་མཎྜལ་ལ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་སྒོ༔ རབ་འབྱམས་གཞལ་ཡས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དབང་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཨེ་བྷྲཱུྃ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜལ༔ བ་རུ་ཎ༔ ཕུ་ཏི་ར་བཾ༔ མ་སཱུརྻ་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ལྷ་གསལ་བ་ནི༔ ཧྲཱིཿལས་འདུ་འཕྲོ་བསྐུལ་དོན་གཉིས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་དབང༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་སྟེ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ གཡོན་པའི་དང་པོ་ཞགས་པ་འོ༔ བར་མ་གཉིས་ཀྱིས་རིགས་ངན་ཟ༔ ཐ་མས་མཁའ་ལྡིང་ལྗང་གུ་འཕྱར༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་
བརྒྱངས༔ མཐིང་ནག་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན༔ ཞབས་ནི་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་དང༔ ས་བདག་སྟོང་བསྣོལ་གདན་ལ་བགྲད༔ རི་རབ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ སྙིང་གར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང༔ བཾ་ལས་རྒྱ་མཚོ་བསམ་པར་བྱ༔ དེ་རུ་མཁའ་ལྡིང་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཏྲཱཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ བཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔ ཏྲཱཾ་ལས་རི་རབ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ གྲུ་བཞི་རིན་ཆེན་ངོ་བོ་ལ༔ དེ་སྟེང་ཁྲོཾ་ལས་ནམ་མཁའ་ལྡིང༔ སྐུ་ནི་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་ལ༔ བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ གནམ་ལྕགས་ར་ནི་འོད་དུ་འབར༔ སྤྱན་བགྲད་ཞལ་ནི་གཅིག་པ་སྟེ༔ ཕྱག་ན་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་བཟུང་ནས༔ ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་དྲེགས་པ་ཅན༔ དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་དཀར་དང༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་ཁྱུང་དམར་དང༔ ཐུགས་ཀར་བུདྡྷའི་ཁྱུང་མཐིང་གསལ༔ ལྟེ་བར་ཡོན་ཏན་ཁྱུང་སེར་ལ༔ གསང་བར་ཕྲིན་ལས་ཁྱུང་ལྗང་རྣམས༔ ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ལྟར༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་པས༔ རིགས་བཞིའི་ཀླུ་རྣམས་ཟ་བར་བསྒོམ༔ མ་ཡེངས་དྲག་པོས་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎཿཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ སྲོག་ཚིག་ནན་རྦད་ལུས་རྡུལ་རྦད༔ ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཞི་ཞི་རཾ་རཾ་ལུས་རྡུལ་ཕུང་རྦད་སོད༔ དེ་བཟླས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ མེ་འབར་
ཆུ་སྐམ་ཆུ་གནས་བསད༔ རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་དང་རི་བསྙིལ་ཞིང༔ ཉ་ལྕོང་སྦལ་དང་སྦ

【汉语翻译】
蛛网半网具，大田字架小田裂，任运成就日月之自性燃，田皮幡蛇之栅栏网，田之胜幢美妙飞幡燃，耳环网莲花手杖饰，剃刀三叉木桩罗刹行，八大尸林与火焰网绘，其中央颅骨三层垒砌，三角宫殿燃烧之坛城中，法性无生智慧显现之门，无量宫殿自性任运成，大权空行诸神众安住处。
བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，光明）བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཨེ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
པཾ་པདྨ་མཎྜལ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བ་རུ་ཎ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཕུ་ཏི་ར་བཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
མ་སཱུརྻ་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
其后明观本尊：
ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，大种）字为聚集放出催请二义，收摄自身乃勇士自在，三面六臂，右白左绿中蓝面，右臂第一金刚杵，左臂第一为绢索，中间二者食恶毒，末者扬起绿空行，金刚珍宝翅膀张，深蓝黑身尸林饰，足踏龙百千夜叉座，土地千交座上踏，观想如须弥山之身，心间རཾ་（藏文，रं，raṃ，火）字于日轮上，བཾ་（藏文，वं，vaṃ，水）字观想为大海，于彼处观修空行母，ཏྲཱཾ་（藏文，त्रां，trāṃ，救度）字为各种金刚杵，བཾ་（藏文，वं，vaṃ，水）字所生大海中，ཏྲཱཾ་（藏文，त्रां，trāṃ，救度）字为大须弥山，四方珍宝自性中，其上khroṃ（藏文，ख्रों，khroṃ，空）字为虚空空行母，身乃水晶之颜色，具琉璃之羽翼，天铁发出光芒，怒目圆睁一面容，手持嗔怒之蛇，口中吞食傲慢者，额间金刚白鹏，颈间莲花红鹏，心间佛陀蓝鹏明，脐间功德黄鹏，密处事业绿鹏众，仪轨手印如主尊，化身复化身无数众，观想吞食四部龙族，莫散乱以猛厉持此咒：
ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎཿཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
命咒猛厉驱，身尘驱，नाग मारय（梵文天城体，nāga māraya，梵文罗马拟音，摧毁龙族）ཞི་ཞི་རཾ་རཾ་ལུས་རྡུལ་ཕུང་རྦད་སོད༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
念诵彼之验相次第为：
火燃，水干，水栖杀，大海竭尽山摧毁，鱼蛙蟾蜍与蛇

【英语翻译】
Adorned with a web and half-web, a large field with a letter frame, a small field with cracks, spontaneously accomplishing the burning nature of the sun and moon, a field-skin banner with a snake's fence-like net, a field's victory banner with a beautiful flying pennant ablaze, an earring net adorned with a lotus staff, a razor, a trident, a stake, a rakshasa gait, eight charnel grounds and a fire net drawn, in the center of which three layers of skulls are stacked as a wall, in the triangular palace, in the burning mandala, the door through which the unborn wisdom of Dharma nature appears, the boundless palace spontaneously accomplished by nature, the place where the powerful sky-goers and deities reside.
བྷྲཱུྃ་(Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, luminous) བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཨེ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
པཾ་པདྨ་མཎྜལ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
བ་རུ་ཎ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཕུ་ཏི་ར་བཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
མ་སཱུརྻ་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Then, visualize the deity:
Hrīḥ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, great seed) has two meanings: gathering and emitting, urging. Gathering oneself is the hero's freedom. Three faces and six arms, white on the right, green on the left, and blue in the center. The first right arm holds a vajra, the first left arm holds a noose. The middle two eat evil poison, and the last one raises a green sky-goer. Vajra and jewel wings spread, dark blue-black body adorned with charnel grounds, feet stepping on a hundred thousand nagas and yaksha thrones, and a thousand earth-owners stepping on the seat. Visualize the body like Mount Meru, in the heart, the syllable Raṃ (Tibetan, रं, raṃ, fire) on the sun disc, and the syllable Vaṃ (Tibetan, वं, vaṃ, water) visualized as the ocean. Meditate on the sky-goer there. The syllable Trāṃ (Tibetan, त्रां, trāṃ, deliverance) is various vajras, in the ocean born from the syllable Vaṃ (Tibetan, वं, vaṃ, water), the syllable Trāṃ (Tibetan, त्रां, trāṃ, deliverance) is the great Mount Meru, in the nature of the four-sided jewel, above it, the syllable Khroṃ (Tibetan, ख्रों, khroṃ, space) is the space sky-goer, the body is the color of crystal, with lapis lazuli wings, the iron sky blazes with light, eyes wide open with one face, holding an angry snake in the hand, swallowing arrogance in the mouth, a white vajra garuda on the forehead, a lotus red garuda on the neck, a Buddha blue garuda clear in the heart, a merit yellow garuda in the navel, and an activity green garuda in the secret place. The attire and hand symbols are like the main deity, emanations and further emanations are countless, visualize eating the four classes of nagas. Without distraction, fiercely recite this mantra:
ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎཿཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Fiercely drive the life syllable, drive the body dust, nāga māraya (Devanagari, nāga māraya, Romanized Sanskrit, destroy the nagas) ཞི་ཞི་རཾ་རཾ་ལུས་རྡུལ་ཕུང་རྦད་སོད༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The order of signs of reciting it is:
Fire burns, water dries, water dwellers are killed, the ocean is exhausted and the mountain is destroyed, fish, frogs, toads, and snakes.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྲུལ་བསད་ཅིང༔ ཁྱུང་དང་དབང་ཆེན་ཞལ་མཇལ་ནས༔ རིགས་བཞིའི་ཀླུ་རྣམས་ཐང་ལ་ལྷགས༔ ནད་རྙིང་དག་ཅིང་ནུས་པ་འབར༔ ཀླུ་གདོན་ས་བདག་གཉན་ཀུན་གྱི༔ གཉེན་པོ་ཐོ་བ་ལྟ་བུར་འགྱུར༔ མཛེ་དང་ཕོལ་མིག་ནད་ཅན་གྱིས༔ གོང་གི་སྔགས་ཤམ་འདི་ཉིད་གདགས༔ ལཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨ་ནི་ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ དེས་ནི་མཛེ་ནད་སེལ་བ་དང༔ ཀླུ་ཡི་དུག་ནི་མེད་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཨྠྀི༔ གུ་ཧྱ༔ གཉིས་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ དང་པོ་འཁོར་ལོ་བཅའ་བ་ནི༔ ཤོག་གུ་གྲོ་ག་རས་སོགས་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྡན༔ ལྟེ་བར་ཁྲོཾ་ལ་རྩ་སྔགས་བསྐོར༔ རྩིབས་ལ་ལཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་བཞི་ལ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་རིམ་པ་བཞིན༔ ཨ་གྷི་ཕུ༔ མ་སི་ཕུ༔ མྲྀ་ཏི་ཕུ༔ དུ་ར་ཕུ༔ ཞེས་བྲིས་ལས་དཀྱིལ་གྲུ་གསུམ་གཞུག༔ དགུག་གཞུག་བྱ་ཞིང་གནོད་བྱེད་བསྟིམ༔ ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་འབུལ༔ འཁོར་ལོ་དྲག་པོར་འཁོར་བ་ལས༔ རྩིབས་མཆན་བཙོན་དོང་ཀླུ་རིགས་བཞི༔ འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆས་གཏུབས་པ་ལ༔ སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལྟར༔ ཤ་གཞོབ་ཉིལ་ཉིལ་བསད་པར་བསམ༔ ཐུན་བྲབ་དྲག་སྔགས་བཟླས་གྱུར་ན༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གང་ཡིན་ཀྱང༔ འཆི་བར་གྱུར་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ འདི་ནི་ཟབ་པས་གསང་བར་བྱ༔ ཨྠྀི༔ གཉིས་པ་སེར་བ་བསྲུང་བ་ནི༔ བདག་
ཉིད་དབང་དྲག་ཁྱུང་དུ་བསྒོམ༔ དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་བསྒོམ༔ ཐལ་ཆེན་ཡུངས་དཀར་སེར་བར་གཏོར༔ ནམ་མཁའ་མེ་དང་ཁྲོ་བཅུར་གྱུར༔ སེར་བདག་བསད་ནས་སེར་བ་རྣམས༔ མེ་ཡིས་ཆུ་རུ་བཞུས་པར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྡིགས་པར་བསམ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ༔ ད་ར་ད་ར༔ བྷི་ད་ར་བྷི་ད་ར༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ༔ གརྫ་གརྫ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ ཛྭ་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཡ༔ དྷུ་རུ་དྷུ་རུ༔ ཕཊ་རཾ་ཕཊ་རཾ༔ ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་གདབ་པས་སེར་བ་ཆུ་རུ་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ གཞན་གྱི་རྦོད་གཏོང་བྱད་གཏད་དང༔ ས་བདག་སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པ་ཀུན༔ བཟློག་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་དེ༔ འདུ་འཛི་མེད་པའི་གནས་སུ་འགྲོ༔ ས་སྟེགས་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་བརྩེགས༔ དབུས་སུ་ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་བྲུ༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ནག་པོ་བཞག༔ དེ་སྟེང་འགྲོ་མེད་ས་གཙང་ལ༔ ཁྲུ་གང་མཆོད་རྟེན་ལེགས་པར་བཅའ༔ བུམ་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ ཆོས་འཁོར་ཏོག་དང་བྲེ་ལ་སོགས༔ སྦྲུལ་གཉིས་དར་དཔྱང་ཚུལ་དུ་བྱ༔ རྒྱ་མཚལ་བྱུགས་ནས་དམར་པོར་བྱ

【汉语翻译】
杀龙之后，与琼和权神相见，四种姓氏的龙都倒在地上，旧病痊愈，力量燃烧。对于龙魔、地主和恶灵，变成铁锤般的克星。麻风病和眼疾患者，佩戴上述咒语的下半部分。লাম বং রং য়ং আনি নাগ মারায়া শিগ শিগ স্বাহা（藏文，梵文天城体，lam bam ram yam ani naga maraya shigh shigh svaha，语意不详）。因此，麻风病得以治愈，龙的毒素也会消失。萨玛雅。ཨྠྀི༔（藏文，梵文天城体，阿瑟伊，语意不详）。古赫亚。第二，应用于事业：首先，制作轮：在纸、芦苇、布等材料上，制作具有四个轮辐和轮辋的轮。在中心，围绕着“ཁྲོཾ་”（藏文，梵文天城体，khrom，语意不详）字，并环绕根本咒。在轮辐上，写上“ལཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་”（藏文，梵文天城体，lam bam ram yam，语意不详）四个字。在轮辐的旁边：从东方开始，按顺序写上：阿吉普，玛斯普，姆里提普，杜拉普。写完后，在中央放置一个三角形。进行勾招和镇压，并融入有害者。以禅定之心，进行供养。从轮的猛烈旋转中，轮辐旁边出现监狱般的洞穴，以及四种龙族。当轮被武器砍断时，就像旋转琼的轮一样，想象着血肉模糊地被杀死。如果念诵猛烈的咒语，无论是地主、龙还是恶灵，毫无疑问都会死亡。这很深奥，所以要保密。ཨྠྀི༔（藏文，梵文天城体，阿瑟伊，语意不详）。第二，保护免受冰雹：观想自己是威猛的琼。在身体上观想威力的坛城。将大量的灰烬和白芥子撒向冰雹。天空变成火焰和十位忿怒尊。杀死冰雹之主后，想象所有的冰雹都被火焰融化成水。用这个猛烈的咒语来威胁：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ༔ ད་ར་ད་ར༔ བྷི་ད་ར་བྷི་ད་ར༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ༔ གརྫ་གརྫ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ ཛྭ་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཡ༔ དྷུ་རུ་དྷུ་རུ༔ ཕཊ་རཾ་ཕཊ་རཾ༔ ཛྭ་ལ་རཾ༔（藏文，梵文天城体，具体内容待补充，语意不详）这样念诵，冰雹就会变成水。ཨྠྀི༔（藏文，梵文天城体，阿瑟伊，语意不详）。如果有人想要遣除他人的诅咒、邪术，以及地主八部的所有伤害，就去一个没有喧嚣的地方。堆砌一个箭长（约一米）的方形土台，在中央挖一个一肘（约0.5米）的三角形坑。在三角形坑里放上黑色的东西。在那上面，在干净的、无人践踏的地上，建造一个一肘高的精美佛塔。放置瓶子、莲花、日月垫，法轮顶和斗等物品。用悬挂丝绸的方式放置两条蛇。涂上朱砂，使其变成红色。

【英语翻译】
Having killed the serpent, and met with Garuda and the powerful deity, the nagas of the four castes fell to the ground. Old diseases are purified and power blazes. For naga demons, earth lords, and all evil spirits, it becomes like a hammer-like nemesis. Those with leprosy and eye diseases should wear this lower part of the mantra above. lam bam ram yam ani naga maraya shigh shigh svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, lam bam ram yam ani naga maraya shigh shigh svaha, meaning unclear). By this, leprosy is cured, and the poison of the nagas disappears. Samaya. ཨྠྀི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Asri, meaning unclear). Guhya. Second, applying it to action: First, making the wheel: On paper, reeds, cloth, etc., make a wheel with four spokes and a rim. In the center, surround the syllable "ཁྲོཾ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, khrom, meaning unclear) and encircle the root mantra. On the spokes, write the four syllables "ལཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, lam bam ram yam, meaning unclear). Next to the spokes: Starting from the east, write in order: Aghi Phu, Masi Phu, Mriti Phu, Dura Phu. After writing, place a triangle in the center. Perform summoning and subjugation, and assimilate the harmful ones. With a mind of meditative absorption, make offerings. From the violent rotation of the wheel, prison-like holes and the four naga clans appear next to the spokes. When the wheel is cut with weapons, like the wheel of Garuda being turned, imagine the flesh being chopped and killed. If the fierce mantra is recited with force, whatever earth lord, naga, or evil spirit it may be, there is no doubt that they will die. This is profound, so keep it secret. ཨྠྀི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Asri, meaning unclear). Second, protecting from hail: Meditate on yourself as the powerful Garuda. Meditate on the mandala of power on your body. Scatter a large amount of ash and white mustard seeds towards the hail. The sky transforms into fire and the ten wrathful deities. Having killed the lord of hail, imagine all the hail being melted into water by the fire. Threaten with this fierce mantra: hrīḥ padmānta kṛta vajra krota hyagrīva hūm (Tibetan, Sanskrit Devanagari, specific content to be supplemented, meaning unclear) hulu hulu huya huya dara dara bhidara bhidara chindha chindha bhindha bhindha hana hana daha daha paca paca kha kha khāhi khāhi sphota sphota gardza gardza tiṣṭha tiṣṭha jvala ya jvala ya dhuru dhuru phaṭ raṃ phaṭ raṃ jvala raṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, specific content to be supplemented, meaning unclear). By reciting this, the hail will turn into water. ཨྠྀི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Asri, meaning unclear). If someone wants to avert the curses, black magic, and all harm from the earth lords and the eight classes, they should go to a place without commotion. Stack a square platform of earth, one arrow-length (approximately one meter) in size. In the center, dig a triangular pit, one cubit (approximately 0.5 meters) in size. Place something black inside the triangular pit. On top of that, on clean, untrodden ground, build a beautiful stupa, one cubit high. Place a vase, a lotus, a sun and moon cushion, a dharma wheel top, and a bushel, etc. Place two snakes in the manner of hanging silk. Smear with cinnabar and make it red.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བུམ་པར་སྦ༔ འོད་དཔག་མེད་ནི་བྲེ་ནང་གཞུག༔ བདག་གཞན་བསྲུང་བྱ་བུམ་དབུས་གཞུག༔ རབ་གནས་ཚད་ལྡན་ལེགས་པར་བྱ༔ དེ་འོག་གྲུ་གསུམ་བྲུབ་ཁུང་དེར༔ དུར་ཁྲོད་གྲོག་མཁར་ས་དག་ལ༔
མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ཁྲུ་གང་དབྱིབས༔ སུམ་རིམ་མེ་ཆུ་རླུང་རིས་བྱ༔ དེ་བར་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ༔ གྲུ་བཞི་ལམ་དང་རྡོ་རྗེས་མཚན༔ མཆོད་རྟེན་གྲུ་གསུམ་ཨེ་དབྱིབས་ཐུན་ཁུང་བྱེད༔ གྲི་ཤི་རབས་ཆད་གང་རུང་རྐང༔ ཐུན་སྦུབས་མགྲིན་ལམ་བདེ་བར་བྱས༔ སྦུག་བཀག་ཕུར་པ་དག་གིས་བྱ༔ མཆོད་རྟེན་གཅིག་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ རོ་རས་དུག་ཤོག་གང་རུང་ལ༔ ལིངྒ་དབང་པོ་ཚང་བ་བྲི༔ ལྕེ་ཞེང་བྲང་ལ་སླེབ་པར་བྱ༔ ལྕེ་ལ་སྔགས་འདི་དགོད་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཝཱ་ཀ་སཏྭམྦྷ་ཀུ་རུ་ལཾ་ནན༔ སཏྭམྦྷ་སཏྭམྦྷ༔ མོ་ཧ་མོ་ཧ༔ ག་ཡ་ག་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེ་བྲིས་ས་སྣའི་ལིང་གཟུགས་བཅོས༔ དེ་ཡི་སྙིང་ཀར་མིང་རུས་བྲི༔ གནས་བདུན་ས་ལ་རཀྟས་སྦྲུས༔ སོར་བདུན་ཚད་བཅས་མཆོད་རྟེན་གཞུག༔ དེ་སྟེང་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ རྩིབས་བཅུ་དབུས་སུ་ཟླུམ་པོ་བྱ༔ ཟླུམ་དབུས་པུ་རིའི་མཆོད་རྟེན་བྱ༔ ལྟེ་བར་ཁྲོཾ་དང་ཧྲཱིཿབཀོད་ལ༔ ཕྱི་ནས་ཟློག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལ༔ ཧཱུྃ་བཅུ་མགོ་ནི་ནང་དུ་བསྟན༔ འཁོར་རྩེ་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་བཅུ༔ ཕྱིར་བསྟན་རྔམས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ༔ འཁོར་ལོའི་ཕྱི་ན་མུ་ཁྱུད་སྤང༔ མེ་དང་མཚོན་ཆ་བྲིས་ཀྱང་ཆོག༔ རྩིབས་མཆན་ལིངྒ་རེ་རེ་བྲི༔ སྙིང་གར་དམིགས་བྱའི་མིང་རུས་བྲི༔ མཆོད་རྟེན་འོག་མའི་སྟེང་དུ་འམ༔ དཀར་པོའི་རྨང་ལ་བརྒྱངས་ནས་བཞག༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཁྱུང༔ གཉིས་མེད་བསམས་ནས་
སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ མ་མ་ཊཱེ་ཏ་ཛྱེ་ནཱ་གི་ནོ་སརྦ་པ་ཏ་ནན༔ མ་ཧཱ་བ་དེ་ལོ་ཏདྱ་ཐཱ༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ༔ མུ་རུ་མུ་རུ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ བྱི་དང་ས་བྱི་དང་ས༔ ཥ་ཊ་ཥ་ཊ༔ ས་ཧ་ས་ཧ༔ ཤ་ཏ་ས་ཧ༔ པྲ་བི་ཙུ་ར་ཎ་བི་ཏ་ན་ས༔ པྲ་ཏྱཾ་གི་ར༔ མ་མ་པྲ་ཡ༔ ཙ་ན་མ་ཧི་ཏད་ད་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མཾ་ཧི་ལོ་ཀ་ད་ར་བཛྲི་ཧ་ས་ཡ་ན༔ ཧ་ཧ་ཧོ་ཤྲཱི་ཀྲ་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་མཁའ་ལྡིང་གསལ༔ གདན་འོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་འཁོར༔ འུར་འུར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས༔ མེ་དང་མཚོན་ཆའི་བུ་ཡུག་འཚུབས༔ ཁྲོ་ཆུང་བྱ་ཁྱུང་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ སྟོང་གསུམ་གང

【汉语翻译】
为了守护，将轮安放在宝瓶中，将无量光佛安置在量器内，自己和他人所要守护的安置在宝瓶中央，圆满完成符合标准的开光。在那之下，在三角形的坑洞里，在坟地、蚁穴等干净的土地上，做一个一肘高的黑色佛塔，做三层火、水、风的图案，在那中间的黄金地面上，用四方形的道路和金刚杵来装饰，做一个三角形的佛塔，做成埃字形的孔洞，用刀或断裂的任何东西的脚，使孔道的喉咙畅通，用木塞堵住，对一个佛塔进行开光。在尸布或毒纸等上面，画一个具备所有权势的林伽，使舌头伸到胸前，在舌头上写下这个咒语：嗡 诃野揭梨婆 哇嘎 萨德瓦姆巴 咕噜 蓝 南，萨德瓦姆巴 萨德瓦姆巴，摩诃 摩诃，嘎雅 嘎雅，呼噜呼噜 吽 啪 啪。将写好的土质林伽塑形，在那的中心写上名字和属相，在七个位置用土和血混合，用七指的长度安置佛塔，在那上面是遣除的回遮轮，做成十根轮辐，中央是圆形，圆形中央做成普日佛塔，在中心安置 ཁྲོཾ （藏文，kroṃ，krom，空性）和 ཧྲཱིཿ（藏文，hrīḥ，hrih，种子字），外面用遣除咒语围绕，在那后面是十根轮辐的轮，十个ཧཱུྃ་（藏文，hūṃ，hum，种子字）字头朝内，轮的顶端是十个铁制的金翅鸟，朝外做出威猛的姿态，轮的外围是环绕的边缘，也可以画上火焰和武器，在轮辐的旁边画上一个林伽，在中心写上所要对治的名字和属相，在下面的佛塔之上，或者在白色的地基上拉紧后放置，之后自己观想成马头明王和金翅鸟，观想无二无别后，念诵这个咒语：嗡 阿 吽 班杂 卓达 诃野揭梨婆 呼噜呼噜，妈妈 爹达 杰 纳 给诺 萨瓦 巴达 南，玛哈 巴德 洛达 达雅塔，咕噜 咕噜，祖噜 祖噜，姆噜 姆噜，哈纳 哈纳，达哈 达哈，巴匝 巴匝，布 达 萨 布 达 萨，夏达 夏达，萨哈 萨哈，夏达 萨哈，扎 比匝 惹 纳 比 达 纳 萨，扎 帝扬 给 惹，妈妈 扎 雅，匝 纳 玛 嘿 达 达 班杂 卓 达 芒 嘿 洛 嘎 达 惹 班杂 惹 萨 雅 纳，哈哈 吼 师 扎 嘎 惹 雅 吽 吽 啪 啪 梭哈。这样念诵的禅定是，自己观想成马头明王和金翅鸟，在座下是武器的轮在旋转，从呼呼猛烈旋转中，火焰和武器的暴风雨席卷，无数的小金翅鸟飞出，充满三千世界。

【英语翻译】
For protection, place the wheel in the vase, place Amitabha in the measuring container, place oneself and others to be protected in the center of the vase, and complete the consecration according to the standard. Below that, in the triangular pit, on clean land such as cemeteries and ant nests, make a black stupa one cubit high, with three layers of fire, water, and wind patterns. In the golden ground in between, decorate with square paths and vajras. Make a triangular stupa, making an E-shaped hole. Use a knife or the foot of anything broken to make the throat of the hole unobstructed. Block it with a stopper and consecrate one stupa. On a shroud or poisonous paper, draw a lingam with all powers, extending the tongue to the chest. Write this mantra on the tongue: Om Hrih Griwa Waka Satwambha Kuru Lam Nan, Satwambha Satwambha, Moha Moha, Gaya Gaya, Hulu Hulu Hum Phet Phet. Shape the written clay lingam, write the name and lineage in its heart, mix the seven places with earth and blood, place the stupa with a measure of seven fingers, and on top of that is the reversing wheel, with ten spokes and a round center. Make a Puri stupa in the round center, place ཁྲོཾ （Tibetan, kroṃ, krom, emptiness） and ཧྲཱིཿ（Tibetan, hrīḥ, hrih, seed syllable） in the center, and surround it with the reversing mantra. Behind that is a wheel with ten spokes, with ten ཧཱུྃ་（Tibetan, hūṃ, hum, seed syllable） facing inward. At the top of the wheel are ten iron garudas, facing outward in a fierce posture. The outer edge of the wheel is a surrounding border, and flames and weapons can also be drawn. Draw a lingam next to each spoke, and write the name and lineage of the target in the center. Place it on top of the lower stupa, or stretch it on a white base and place it. Then, imagine yourself as Hayagriva and Garuda, and after contemplating non-duality,
recite this mantra: Om Ah Hum Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu, Mama Teta Jye Na Gino Sarva Patan Nan, Maha Bade Lodatadyatha, Kuru Kuru, Tsuru Tsuru, Muru Muru, Hana Hana, Daha Daha, Baza Baza, Bida Sa Bida Sa, Shata Shata, Saha Saha, Shata Saha, Prabizura Na Bida Tana Sa, Pratyam Gira, Mama Praya, Tsana Ma He Dada Vajra Krota Mang He Loka Dara Vajri Hasayana, Haha Ho Shri Traka Karaya Hum Hum Phet Phet Svaha. The samadhi of reciting in this way is to visualize oneself as Hayagriva and Garuda, with the wheel of weapons rotating under the seat. From the roaring and violent rotation, a storm of flames and weapons sweeps, and countless small garudas fly out, filling the three thousand worlds.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་བྱད་མ་རྣམས༔ འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན་ནས་བསད༔ ཤ་གཞོབ་ཉིལ་ཉིལ་བཏང་བར་བསམ༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་ངེས་པར་བཟློག༔ དེ་ཡང་རྒྱུད་ཕྱི་མ་སྟོང་གསུམ་ཟ་བྱེད་ལས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནན་ཏན་བྱ༔ བདག་ལ་གཞན་ཞིག་རིགས་སྔགས་ཀྱི༔ ཉེ་བར་འཚེ་བ་གང་བརྩམས་པ༔ ཀླུ་རྣམས་ཉེས་པར་བསྒྲུབས་པ་ལྟར༔ དེ་ཀུན་རང་ལ་ལྡོག་པར་འགྱུར༔ རང་གིས་བྱས་པའི་ལྷ་གང་གི༔ རང་ལ་དེས་ནི་
གནོད་པར་ངེས༔ སྦྲུལ་གདུག་གསོས་པ་ཉེས་པ་འམ༔ ཛ་ཡ་ག་ཏོ་འཕྲད་པ་ལྟར༔ རང་ཉིད་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ རང་ཉིད་སྦྱོར་ངན་བྱས་པ་ཀུན༔ ལྕགས་བསྲེགས་ལ་ནི་རས་བལ་མཚུངས༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་བཏེགས་པ་ལྟར༔ རང་གི་ངག་རྣམས་རེངས་པར་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པས༔ འདི་ལྟར་སྦྱོར་བ་བརྩམས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ༔ སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ལྡན་ན་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུའི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨྠྀི༔ གུ་ཧྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི༔ ནང་སྒྲུབ་ཀླུ་འདུལ་ལྟར་བྱ༔ ཡང་ན་ལས་གཞུང་གང་རིགས་གཏང༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ངས༔ རྟ་མཆོག་རོལ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ནས༔ གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་ཕྲན་རྣམས༔ ཟབ་བསྡུས་བཅུད་དྲིལ་སྙིང་ཐིག་འདི༔ སྤེལ་ཕངས་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཡོད༔ སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་དགའ་བ་ལུང་གི་ཚལ་ནས་རྙེད་པའོ།། །།
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས་གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་སྦྱོར་དང་། སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
从……起，将邪魔们，刺在轮子的轮辐上杀掉，观想血肉模糊。修持七日必定能遣除。此亦出自后续《三千世界食者》：诶玛霍！此乃极密之法，瑜伽士应精勤修持。若有他人以明咒，对我等造作损害，如同惩罚龙族一般，彼等一切皆将返回自身。自己所修之何尊神，必定会对自己造成损害。如同养育毒蛇反受其害，或如遭遇扎亚嘎多，无疑会毁灭自己。自己所作一切恶行，如同铁烧红遇到棉花，如同在虚空中竖立旗帜，自己的语言将会僵硬。如是说，仅作此修法便能成就，若具足咒语和禅定，更不必说。是如金刚石般的业行。萨玛雅。（藏文）阿提。（藏文）古雅。（藏文）匝雅。供朵玛、供养、赞颂等，应如内修降伏龙族般进行。或者念诵任何适合的仪轨。我等邬金莲花生，从马王舞续大续部中，将降伏恶毒的零星事业，深奥浓缩精华心髓，不舍弃地作为珍宝伏藏起来。愿与具缘者相遇。萨玛雅。嘉嘉嘉。（藏文）阿提。匝雅。身语意之印。是塔香·努丹多吉从嘎瓦隆的园林中发掘出来的。

本尊意集马王舞，降伏恶毒之作，忿怒王琼鸟之外内密三种修法之事业，以及塔香·努丹多吉。

【英语翻译】
From... the evil spirits, stab them on the spokes of the wheel and kill them, visualize the flesh and blood being torn apart. Practicing for seven days will surely dispel them. This also comes from the later tantra "The Eater of Three Thousand Worlds": Emaho! This is the most secret dharma, the yogi should practice diligently. If others, with their knowledge mantras, cause harm to me, just like punishing the Naga, all of that will return to themselves. Whatever deity one has practiced, will surely cause harm to oneself. Just like raising a venomous snake and suffering from it, or like encountering Jaya Gato, one will undoubtedly destroy oneself. All the evil deeds one has done, are like red-hot iron meeting cotton, like erecting a flag in the sky, one's own words will become stiff. Thus it is said, just by doing this practice one can achieve accomplishment, not to mention if one has mantra and samadhi. It is a karma like a diamond. Samaya. （藏文）Athi. （藏文）Guhya. （藏文）Zab gya. Offering torma, offerings, praises, etc., should be done like the inner practice of subduing the Nagas. Or recite any suitable ritual text. I, Orgyen Padmasambhava, from the great tantra of the Horse King Dance Cycle, the scattered activities of subduing the wicked, this profound condensed essence heart drop, without abandoning it, is hidden as a precious treasure. May it meet with those who have karmic connections. Samaya. Gya Gya Gya. （藏文）Athi. Zab Gya. There are seals of body, speech, and mind. It was discovered by Tagsham Nudan Dorje from the garden of Gawa Lung.

The mind accomplishment of the Yidam, the dance of the Horse King, the activity of subduing the wicked, the outer, inner, and secret three practices of the Wrathful King Garuda, and Tagsham Nudan Dorje.

============================================================

